新东方网>小语种>韩语(不更新)>韩语学习>词汇>正文

两会热词“任性”韩语怎么翻?

2015-03-05 16:49

来源:沪江

作者:

“大家都很任性”这话让一位美女翻译红了。2日的两会上发言人用了“任性”一次,现场女翻译张蕾确认后翻出capricious。“任性”用韩语怎么说呢?duang~来瞧吧

  背景

  뤼신화(呂新華) 양회 대변인은 2일 기자회견에서 홍콩 기자가 부패 척결에 관한 질문을 하자 “모두들 제멋대로다”라고 말했다. 문제는 ‘제멋대로’라는 뜻의 중국어 ‘런싱(任性)’을 어떻게 서방 기자들에게 전달하느냐는 것.통역을 맡은 장레이(張蕾)는 뤼신화에게 정확한 뜻을 한번더 물은 후 변덕스럽다는 뜻의 ‘Capricious’를 선택했다. 네티즌들은 탁월한 통역이라면서 찬사를 보낸 것으로 알려졌다.

  3月2日,两会发言人吕新华在记者招待会上回答香港记者有关反腐的问题时说:“大家都很任性”。问题是“任性”要如何传达给西方记者。担任翻译的张蕾在跟吕新华再次确认这个词的意思之后,选择了意为善变的“Capricious”。网民对其超群的翻译能力赞不绝口。

  那么答案已经出现了!“任性”用韩语就是 제멋대로

  词语解析

  제멋대로:按照自己的心意,随意,随心所欲,任性,肆意

  同义词:마음대로

  更多例句

  성적이 너무 제멋대로에요

  性格很任性。

  평소에 제멋대로 하는 버릇이 생기다.

  向来任性惯了。

  제멋대로 결정하다.

  自作主张。

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)

 

在线咨询
免费试听

猜你喜欢

  • 韩语活动
  • 韩语考试
  • 韩语学习

            新东方韩语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            韩语能力考试工具箱

            考试介绍 考试时间 考试流程
            考试费用 查分流程 报名程序
            在线咨询
            标签之前即可 -->