新东方网>小语种>韩语>韩语考试>韩语中级>正文

48届topik备考:中高级阅读自测题

2016-09-13 17:18

来源:沪江

作者:

  8、题型:新闻标题理解

  要求:考察对生活中新闻标题的掌握

  题干:비정규직 절반 이상 눈치가 보여“아파도 병가 못 써”

  选项:①병가를 쓸 수 있는 제도가 마련되어 있지 않다.

  ②바쁜 직장일로 병가를 쓸 만한 여유가 많지 않다.

  ③근로자의 반 아상이 병가를 쓰기를 거부하고 있다.

  ④정규직이 아닌 근로자들은 병가를 못 쓰는 경우가 많다.

  题干译文:一半以上临时工都看眼色,“病了也无法请病假”

  选项译文:①没有病假制度

  ②由于工作繁忙,无法请病假

  ③一半以上劳动者拒绝请病假

  ④非正式员工很多情况下不能请病假

  答案解析:비정규직意为临时工,아파도 병가 못 써意为虽然有病假制度,但却无法享受。故选④。

  9、题型:短文填空

  要求:考察对文章上下文掌握

  题干:우리가 슬퍼서 눈물을 흘리면 눈물이 안구 바깥으로 흘러넘치기도 하고 눈물주모니에 모아지기도 한다 . 눈물주머니는 코눈물관과 연결되어 있고,코눈물관은 콧구멍으로 열려 있다 . 그래서 눈물주머니 꽉 차면 눈물이( )콧물이 흐르지요.이것이 슬플 때 눈물, 콧물이 뒤범벅되는 이유이다.

  选项:①눈 밖으로 흘러 나와

  ②더 이상 만들어지지 않아

  ③코눈물관 따라 코로 나와

  ④눈물소관을 따라 흘러 나와

  题干译文:我们因伤心流泪时,眼泪会流出眼眶外也会顺着眼里的泪小管聚集在泪囊中。泪囊和鼻泪管相连,鼻泪管朝着鼻孔打开着。因此,如果泪囊满了,眼泪就会( )鼻涕就流出来。这就是伤心时,眼泪、鼻涕一起流出的原因。

  选项译文:①流出眼外

  ②不再形成

  ③顺着鼻泪管从鼻子流出来

  ④顺着泪小管流出来

  答案解析:这篇文章主要介绍了人在哭泣的时候为什么眼泪鼻涕一起流的原因。根据括号前面的内容可知泪囊和鼻泪管是相通的,而鼻孔又是朝着鼻孔打开的,所以当泪囊满了眼泪就应该顺着鼻泪管流出,故选③。

  10、题型:短文理解

  要求:根据文意选择正确的俗语

  题干:以下的惯用语的释义中分别是 有人说自己话、赞不绝口、朋友多交际广的是?

  选项:①귀가 가렵다、입만 아프다、발이 넓다

  ②귀가 가렵다、입에 침이 마르다、친구 따라 강남 간다

  ③귀가 가렵다、입에 침이 마르다、발이 넓다

  ④귀가 가렵다、입만 아프다、친구 따라 강남 간다

  选项译文:①耳朵痒,有人在说自己、嘴上说得漂亮,无实际行动、交际广

  ②耳朵痒,有人在说自己、赞不绝口、人云亦云

  ③耳朵痒,有人在说自己、赞不绝口、交际广

  ④耳朵痒,有人在说自己、嘴上说得漂亮,无实际行动、人云亦云

  答案解析:这里考察了对于俗语的区分能力。귀가 가렵다直译为耳朵痒,有人说自己的含义,입에 침이 마르다直译嘴里口水都干了,赞不绝口的含义。발이 넓다直译为脚宽,交际广朋友多的含义。

  11、题型:文章细节

  要求:考察对文章重点信息的理解

  题干:최근 들어 독신자의 수가 증가하고 있다. 특히 30대와 40대 연령층에서 독신자의 비율이 급격히 늘어나고 있으며 40대 후반의 독신자도 꾸준히 늘어나고 있는 추세이다. 독신 생활을 선택하는 원인으로는 직업과 가정생활을 함께하는 어려움, 일의 즐거움 추구, 자유로운 생활의 선호, 결혼에 대한 혐오감 등을 들 수 있다.

  选项:①30대와 40대 연령층에서1인 가구가 급락하고 있다.

  ②40대이후 혼자 사는 사람들의 증가는 주춤하는 추세이다.

  ③독신자가 증가하는 데에는 결혼에 대한 환상이 큰 이유로 작용하고 있다.

  ④직업과 가정생활을 병행하는 어려움도 결혼을 하지 않는 원인이 되고 있다.

  题干译文:近来,单身的人正在增多。特别是30岁到40岁之间的单身人口所占比例不断增加。而40岁后半以上的单身人数也有逐渐增多的趋势。这些人选择单身生活的原因有以下几种:难以兼顾工作和家庭,追求工作的乐趣,想要自由的生活,对婚姻的厌恶等。

  选项译文:①30岁年龄层和40岁年龄层的单身人数正在急剧减少。

  ②45岁以上的独居人口增加趋势在放缓。

  ③单身人数增加的一大重要原因是人们对婚姻的幻想。

  ④难以兼顾工作和家庭也是人们不想结婚的原因。

  答案解析:单身的人数正在增加,原因包括难以兼顾工作和家庭,追求工作的乐趣,想要自由的生活,对婚姻的厌恶等,故选④。

  12、题型:句子在文中位置

  要求:将句子放在文中正确的位置

  题干:“세계 무역 기구”는 회원국뿐만 아니라 상대국에도 혜택을 보장해 주는 것을 원칙으로 한다. ( ㄱ )반면 “자유무역협정”은 회원국에만 낮은 관세를 적용한다. ( ㄴ )이 원칙의 장점은 우위에 있는 상품의 수출과 투자가 촉진되는 것이다. ( ㄷ )또한 동시에 무역 창출 효과를 거둘 수 있다. ( ㄹ )

  하지만 이윤이 낮은 산업은 문을 닫아야 하는 상황이 발생한다

  选项:①ㄱ ②ㄴ ③ㄷ ④ㄹ

  题干译文:“世界贸易组织”以保障成员国和对象国的利益为原作。(ㄱ)相反,自由贸易协定却规定只有成员国才能享受低关税待遇。(ㄴ)这一规定能够促进优势商品的出口和投资。(ㄷ)同时,也能取得促进贸易的效果。(ㄹ)

  答案解析:所给的句子说的是自由贸易协定带来的问题,并且开头有“하지만”。因此该句前面应该为讲述自由贸易协定的优点,故选④。

  


  13、题型:长篇阅读理解

  要求:选择正确含义的形容词

  题干:以下形容词中,分别表示内疚、过意不去的是?

  选项:①노엽다、걱정스럽다

  ②섭섭하다、실망스럽다

  ③섬뜩하다、의아스럽다

  ④송구스럽다、안쓰럽다

  选项译文:①生气 委屈、让人担心

  ②可惜 遗憾、让人失望

  ③惊悚、惊讶

  ④内疚 歉疚、过意不去

  答案解析:此处考察对形容词的掌握能力,这里较难的词有노엽다和송구스럽다,前者意为生气、后者意为歉疚。

  14、题型:小说理解

  要求:根据小说选择与文章相符的选项

  题干:한 날 ,외할아버지는 일년 새'한대수'에서 '한서방'을 거쳐 '아름 아비'가 된 사위를 불러앉친 뒤 이렇게 말했다 .

  “대수 너 , 뭘 해보고 싶으냐 ?”

  “네 ?”

  아버지는 당황했다. 장인이 이번에는 또 무슨 시험을 치나 싶어서였다 .

  “괜히 헛물켜지는 말고. 거저 주는 거 아니고 빌려주는 거니까 .”

  외할아버지가 누군가에게 돈 얘기를 먼저 꺼내는 건 드문 일이었다 .더구나 그게 빌

  려주는 일이라면 더더욱 말이다 . ( 중략 )

  “그러니까 어 ...... 저더러 장사를 하란 말씀이신가요 ?”

  “아님 ,뭐 , 도장 할래 ?”

  “아 니요 ,그건 좀 ......”

  “왜 ?”

  “동네에 아는 형이 이미 하고 있고 ,미안하기도 하고 그게 ......”

  외할아버지는 살짝 얼굴을 찌푸렸다 .남들한테 곧잘 미안해하는 놈치고 가족한테 진심으로 미안해하는 치를 본 적이 없어서였다 .외할아버지는 인내심을 가지고 한번 더 물어봤다 .

  “대수 너 ,그럼 뭘 해볼 테냐 .”

  열여덜 .모르는 게 많지만 뜻밖에 아는 것도 많은 나이 .아버지는 이것이 기회란 걸 알았다 .하지만 좀 두렵기도 했다.

  以下内容正确的是?

  选项:①아버지가 도장을 경영하고 싶어했다.

  ②외할아버지가 아버지에게 화를 내셨다.

  ③외할아버지는 남에게 돈을 자주 빌려주셨다.

  ④아버지가 외할아버지의 말을 듣고 어쩔지 모르고 있었다.

  题干译文:一天,外公把一年之间经历从“韩大秀”变成“韩女婿”再变成“美好他爸”的女婿叫来坐下后说道:

  “大秀你,想做什么吗?”

  “什么?”

  爸爸很惊慌,觉得丈人这次可能又在出什么考题了。

  “不要做那些白费力气的事,不是白给你的,是借给你的。”

  外公很少对别人先提出钱的话题,尤其是借钱这样的事情就更少了。(中间省略)

  “所以…您的意思是让我做生意吗?”

  “不是的话是什么!你要做(跆拳道)道场吗?”

  “不,那个有点…”

  “为什么?”

  “小区里一位认识的哥哥已经正在做了,我再做那个的话有点不好意思…”

  外公的脸拉了下来,没见过谁总是对别人感到抱歉却从未对家人真心感到抱歉的。外公耐心地又问了一次。

  “大秀,那么你想做什么?”

  18岁是一个对很多事物都不了解,但是又出乎意料懂得很多的年级。爸爸知道这是个机会,但又有些害怕。

  选项译文:①爸爸想经营道场。

  ②外公对爸爸发火了。

  ③外公常常借钱给别人。

  ④爸爸听了外公的话之后不知道该怎么做。

  答案解析:根据文章内容可知,爸爸觉得小区里一位认识的哥哥已经在开道场了,如果自己再开的话会对那位哥哥感到抱歉,所以①错误。文章中外公只是不高兴,但还是忍耐着,并没有发火,所以②错误。作者表示外公很少会主动提出借钱给别人,③错误。文章最后写到爸爸知道这是个机会,但有些害怕,由此可知爸爸当时是不知所措的,因此④正确。

  


  15、题型:长篇阅读理解

  要求:选择作者的态度

  题干:“얼굴 인식”이란 사람들의 얼굴이 카메라에 찍히기만 해도 이름과 직위등 그 사람의 신분을 파악할 수 있는 기술을 말한다. 최근 얼굴 인식 기술을 이용해서 회사의 보안 관리, 광고나 기업의 마케팅 수단으로 사용하는 사례가 늘고 있다. 회사 출입이나 사무기기,그 외 기계 작동 시에 얼굴 인식 기술을 이용하기도 하는데 이 기술이 인기 있는 이유는 기존의 보안 카드나 열쇠보다 편리하고 안전하며, 지문이나 안구 인식에 비해 위조 위험이 낮은데다가 기계 접촉에 대한 사람들의 거부감도 없기 때문이다. 이러한 얼굴 인식 기술은 범죄자나 테러범을 가려내는 수사에도 활용되고 있다. 하지만, 일반인들의 얼굴 정보가 무분별하게 수집돼 기업의 돈벌이에 이용된다는 점 때문에 사생활 침해 논란도 적지 않다.해외에서는 최근 얼굴 인식이 고객 퉁계 분석 등 기업의 마케팅을 위한 목적으로 활용되기도 했다.고객들이 물건을 고르는 동안 마케팅 눈에 감춰진 소형 카메라가 얼굴을 인식하여 고객들의 나이와 성별,인종 등의정보를 파악한 뒤, 고객 유행별로 방문 시간대와요일을 분석해 맞춤형 판매 전략에 활용한 것이다.

  选项:①얼굴 인식 기술의 특정 사례에 대한 해결 방안을 제안한다.

  ②얼굴 인식 기술의 발달 과정을 역사적인 관점에서 소개한다.

  ③얼굴 인석 기술의 개발 과정을 꼼꼼하게 관찰하고 설명한다.

  ④얼굴 인식 기술의 긍정적인 면과 부정적인 면을 객관적으로 소개한다.

  题干译文:所谓“面部识别”,是指用相机采集人的面部图像,就能获取这个人的姓名、职业等身份信息的技术。最近面部识别被广泛应用于公司安保,或是成为企业的广告或营销手段。面部识别也被应有于公司门禁、办公设备或是机器运转中,比现有的安全门卡和钥匙更方便且安全,与指纹或眼球识别相比,伪造的可能性更低,人们也不会产生对于接触机械的抵触情绪。面部识别还被应用于对罪犯和恐怖分子的搜捕中。但由于有些企业为赚钱而随意搜集普通人的面部信息,因而这一技术也引发了很多关于侵犯个人隐私的争议。最近,国外企业以市场营销为目的,将面部识别用于统计和分析顾客信息。顾客在挑选物品时,隐藏在人体模特眼中的微型摄像机就会捕捉到顾客面部,掌握顾客的年龄、性别和人种等信息,然后按照顾客的购物时间,最后制定出相应的营销策略。

  选项译文:①对面部识别技术的特定实例提出解决方案。

  ②从历史的角度介绍面部识别技术的发展过程。

  ③仔细观察并说明面部识别技术的开发过程。

  ④客观介绍面部识别技术的利与弊。

  答案解析:短文前半部分介绍了面部识别技术并给出应用实例,紧接着进行转折,解释了该技术带来的隐患。④选项包括了这两方面,因此为正确答案。

(编辑:何莹莹)

猜你喜欢

  • 韩语学习
  • 韩语考试
  • 最新资讯

            新东方韩语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。