新东方网>小语种>韩语>韩语学习>语法>正文

韩国文学广场:李万教小说《她想去蹦极》④

2016-04-21 10:07

来源:沪江

作者:

 新东方小语种课程

  文学,就是用语言塑造形象反映社会生活,又用极强烈的感染力影响社会生活。我们为具备一定阅读基础的童鞋准备的韩国文学名作大餐,希望大家提高阅读的同时,感受这些文学作品中的优美文字感情和艺术表现手法。

  그녀, 번지점프를 하러 가다④ - 이만교

  她想去蹦极④ - 李万教

  그러나 결코 고지식한 남편의 놀라는 표정을 보자고 번지점프를 하러 가는 건 아니었다.(경악하는 그이의 표정을 보려면 미니스커트를 입고 시장에 다녀오는 것만으로도 충분했다)

  그녀는 어떻게 해서든 자신의 인생을 다시 한번 추스려 보고 싶었다.

  然而,她之所以坚持去蹦极,却绝不仅仅是想看到顽固丈夫的惊讶的表情(如果想见识丈夫的惊讶,穿迷你裙去一趟市场就足够了)。不管怎么样,她一定要重塑人生。

  삼십 미터 높이에서 뛰어내릴 때 얻어지는 그 긴장감으로, 흐트러진 자신의 인생을 어떡해서든 다시 추슬러 세우고 싶었다.

  她想通过从三十米高空坠落的紧张来挽救自己的人生。

  그러다 사고라도 나서 죽으면? 하고 어디선가 남편의 목소리가 들렸다.

  出了事故怎么办?不知哪里传来了丈夫的声音。

  그렇더라도 상관없어! 그녀는 남편에게 신경질내듯 단호하게 말했다. 그저 똑같은 하루를 반복하는, 그래서 지나고 나면 하루쯤 없었어도 상관없을 그런 날들의 연속일 바에야,

  오래 산다고 많이 사는 건 아니잖아! (한때는 그녀에게도 스물아홉 살까지만 살아야지, 하던 이십대가 있었다)

  出事也无所谓!她神经质地对丈夫说。每一天都是前一天的重复,即便缺少了其中的某一天也不会感到特别,既然生命就是由这样的日子组成,那么活得再长再久也没什么意义(二十岁的时候她就曾经想过,只要活到二十九岁就行了)!

  모든 걸 뿌리치고 마침내 그녀는 점프대 위에 올라와 있었다.

  抛弃杂念,她终于站到了蹦极台的顶端。

  올라서자 아찔했지만 까마득했지만, 자신이 어쩌다 여기까지 오게 된 것인지 그녀로서는 아무것도 생각나지 않았지만, 확실한 것은 그 순간 그녀가 확신할 수 있는 것은 바로, 다시는 번지점프 따위를 하러 오지 않겠다는 사실이었다.

  站在上面,她感到眩晕,眼前一片漆黑,自己也不知道是如何站到这里的。毋庸置疑的只有一点,那就是她再也不会来蹦极了。

  땅 위에 몰려 서서 구경하는 개미만한 인간들이 눈에 잡히자 이것들아, 네놈들 신세가 지금 얼마나 안락한지 알기나 하는 거냐, 소리쳐 말해 주고도 싶었다.

  地上看热闹的人们渺小得如同蚂蚁。她看着他们,心里最想告诉他们的是你们这些人啊,你们现在的处境多么安逸,你们知道吗?

  내가 미쳤지, 내가 미쳤지, 하면서 한편으론 너무 찡긴 옷을 입고 나온 바람에 줄이 당겨질 때 바지가 찢어지는 건 아닐까, 그녀는 뛰어내리는 순간에도 혹시나 걱정이 되어 엉덩이에 바짝 힘을 주어야겠다고 생각했다.

  她心里这样想道。她是穿着紧身衣出来的,所以每次拉绳子的时候,甚至就连往下跳的瞬间,她仍在担心裤子会不会撕破。她决定收紧臀部。

  이윽고 맞은편 하늘에 유유히 떠가는 흰 구름을 한번 응시한 다음, 십자성호를 엉터리로나마 그어 본 다음, 그녀는 눈을 부릅뜬 채로 자신의 전신을 단호히 공중에 내어 던졌다.

  她凝视对面天空中悠然漂浮的几朵云彩,稀里糊涂地画了个十字,然后瞪大眼睛,果断地把自己抛向空中。

  아아아…

  啊啊啊......

  땅에 내려선 뒤에도 다리가 후들거리고 턱이 떨렸다. 이건 죽었다 다시 살아난 것이다, 죽었다 다시 살아난 것이야, 라고 중얼거리며 그녀는 가까운 스낵바에 가 앉았다.

  落地以后,她两腿发软,下颚不停颤抖。这真是死而复生。这真是死而复生。她喃喃自语。

  그리곤 그때까지도 널뛰는 자신의 심장을 달래느라 냉커피를 시켜 놓고도 후후, 불어 가며 마셨다.

  她走进附近一家快餐店,坐下,为了安慰怦怦乱跳的心脏,她要了杯冰咖啡,连吹带嘘地喝了下去。

  돌아오는 버스에서 들판 너머로 까마득히 지는 노을을 물끄러미 바라보니 그제야 왈칵, 울음이 쏟아졌다.

  在回家的公共汽车上,她茫然地望着田野尽处遥远的晚霞,终于“哇”的一声大哭起来。

  사는 것, 이것 참으로 넌덜머리나게 외로운 것이라고 그녀는 울면서 노을 바라보다 그래도 찡기는 처녀 때 옷이 찢어지는 불상사가 일어나지 않은 것만도 다행이라 생각하며 쿡, 한번 웃고는 또 울기 시작했다.

  生活,孤独得令人厌倦。她哭泣着凝望晚霞。不管怎么说,做姑娘时穿过的紧身衣没有被撕破,这总归是件幸事,她嘿嘿地笑了笑,又哭了起来。

  그녀로서는 그렇게 상상도 할 수 없는 먼 곳까지 갔다 구사일생 돌아왔건만 아파트 광장은 평소와 다름없이 놀이터의 아이들 노는 소리로 평화로웠다.

  她去了从前想都没想过的遥远地方,经历九死一生,然后回来。可是公寓前的广场却一如往常,孩子们在游戏场里玩闹,非常平静。

  词 汇 学 习

  구사일생:九死一生。好险。

  구사일생으로 살아난 친구.

  从九死一生中活过来的朋友。

(实习编辑:高奕飞)

猜你喜欢

  • 韩语学习
  • 韩语考试
  • 最新资讯

            新东方韩语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。