新东方网>小语种>韩语(不更新)>韩语学习>阅读>正文

韩国影视剧歪曲历史误导青少年

2015-10-15 17:18

来源:沪江

作者:

 新东方小语种课程

  “역사적 사실을 다뤘지만, 작품은 작품 그대로만 봐줬으면 좋겠습니다.”

  “虽然讲述的是历史故事,但是电视剧最好还是只当做电视剧来看。”

  역사를 다룬 드라마나 영화가 역사 왜곡 논란에 휩쓸릴 때마다 제작진의 변은 늘 이와 같다. 그러나 작품 그대로만 본다고 해서 역사 왜곡의 여파가 전혀 없는 것일까?

  每当和历史有出入的电视剧或者电影陷入歪曲历史的论战中的时候,制作方的辩解总是和上面的话类似。但是,只讲电视剧或者电影当做影视作品来看,这样就会完全消除歪曲历史的影响吗?

  이에 대해 역사 공부를 막 시작한 중학교 1, 2학년 학생 60명을 대상으로 작품에서 다뤘던 역사적 인물에 대해 설문조사를 했더니 꽤 흥미로운 결과가 나왔다.

  对此有人以60名刚刚开始学习历史的中学1、2年级的学生为调查对象,对影视作品中出现的历史人物进行了问卷调查,得出了让人非常有趣的结果。

  “기황후? 원나라 사람인데 고려를 사랑한 여왕 아닌가요?”

  “奇皇后?是元朝人,不就是热爱高丽的王后吗?”

  MBC ‘기황후’에서는 고려를 농단한 기황후와 새어머니를 겁탈한 충혜왕(왕유)을 여성 영웅과 순정남으로 미화했다. 제작진은 제작발표회 당시 “기황후는 낯선 이국의 황실에서 고려의 자긍심을 지키며 운명적인 사랑과 정치적 이상을 실현한 여인”으로 그릴 것이라며 역사적 사실과 전혀 다른 노선을 걷는다고 밝혔다.

  MBC电视剧《奇皇后》中将垄断了高丽王朝的奇皇后和强奸庶母的高丽忠惠王王祯美化成了女性英雄和纯情男。电视剧制作团队在制作发表会上表示“奇皇后是一位在陌生的异国王室保持着高丽的自豪感,并且寻找命运般的爱恋,实现政治理想的女性”,还表示这样完全是在走一条和历史完全不同的路线。

  하지만 학생들의 머릿속엔 ‘기황후’의 영향이 굉장히 컸다. 기황후에 대해 안다고 대답한 21명 중 18명이 “하지원” “원나라 사람인데 고려를 사랑한 여왕” 등 오답을 표기했고, 대다수는 “드라마”라고 엉뚱한 대답을 내놓기도 했다.

  但是,这样在学生的脑中,“奇皇后”的影响非常大。在回答知道奇皇后的21名学生中,有18人回答了“河智苑”、“元朝人,热爱高丽的女王”等异想天开的答案。也有大多数人给出的是“电视剧”这样的完全不相符的答案。

  왕유로 이름을 바꾼 충혜왕에 대해서도 “좋은 사람” “느끼한 사람” 등 드라마 내용이나 배우를 의식한 듯한 대답들이 등장했다.

  对于将名字改成王裕的忠惠王,学生们给出了“好人”、“油腻腻的人”等和电视剧内容或者是对演员印象之类的答案。

  광해, 폭군인지 좋은 왕인지 헷갈려

  光海君,是暴君还是明君,混淆了

  광해는 국내 드라마나 영화에서 많이 다뤄지고 있는 인물 중 하나다. 과거 폭군으로 그려졌다면, 요즘은 그의 인간적인 면에 초첨을 둔다며 가상 에피소드를 넣거나(영화 ‘광해, 왕이 된 남자’) 카리스마로 부각(MBC ‘화정’)하는 추세다.

  光海君是韩国电视剧或者电影中经常出现的人物之一。过去将他塑造成一名暴君,最近又出现了以光海君人性的一面为出发点,加入了假想逸话(电影《光海,成为王的男人》),或者是赋予他领袖魅力(MBC电视剧《华政》)这样的趋势。

  이런 작품 트렌드는 아이들의 역사 의식에도 그대로 반영됐다. 광해군에 대해 안다고 대답한 20명 중 ‘대동법을 실시한 사람’ ‘조선 15대 왕’ 등 비교적 객관적 사실을 쓴 3명을 제외한 나머지는 “폭군인지 좋은 왕인지 헷갈린다” “안타까운 사연을 가진 왕” 등 가치 판단을 염두한 대답들이 대부분이었다.

  这样的作品趋势也从另一方面反映了孩子们的历史认识。在回答知道光海君的20名学生中,除了回答了“颁布了大同法的人”、“朝鲜第十五代君主”等比较客观的事实的3人以外,剩下的“不知道是暴君还是明君”、“有着焦躁的隐情的君主”等带有价值判断色彩的回答是大多数。

  이외에도 작품 속 인물 이미지를 고려한 듯한 ‘츤데레’ ‘미친 왕자’ 등의 대답도 눈길을 끌었다.

  除此之外,貌似是考虑到了影视作品中的人物形象的“傲娇”、“疯狂王子”等回答也吸引人注意。

  “국제시장’을 보니 그 시대에 대해 잘 알게 됐어요”

  "看过《国际市场》,就会了解那个时代”

  영화 ‘국제시장’도 개봉과 동시에 왜곡 논란에 휩싸였던 작품이다. 파독, 중화학공업 부흥 등에만 포커스를 맞추다보니 인간답지 못했던 노동 현실, 민주화 운동 등 경제 성장 이면의 아픈 상처를 전혀 다루지 않았다는 지적이다.

  电影《国际市场》也是在上映的同时,陷入了歪曲论战中的一部作品。有人指责这部作品只将焦点对准独派、重化学工业复兴等,不任性地劳动现实、民主化运动等经济成长中的不幸的伤口完全没有提及。

  ‘국제시장’을 봤다고 답한 19명의 청소년에게 영화를 본 소감을 물었더니 대다수가 “슬펐다” “안타까웠다”는 단편적 감정을 내비쳤지만 게 중 “그 시대 역사를 잘 알 수 있었다”(3명)는 반응도 있었다. 영화 속 내용을 역사라고 그대로 믿는 점을 엿볼 수 있었다.

  向回答看过《国际市场》的19名青少年问道观后感想,虽然大多数表示了“悲伤”、“焦虑”的零星的感情,也有3人回答“很好地了解了那个时代的历史”。能够看出他们讲电影中的内容当做了历史。

  또한 경제성장 이유로는 “박정희 대통령” “파독 덕분” “열심히 일해서” 등 영화 속 이미지가 반영된 대답들이 이어졌다.

  也有以经济为理由的“朴正熙总统”、“多亏了独派”、“认证工作”等反应了电影形象的回答。

  “공부보다는 드라마로 배우는 역사가 더 쏙쏙 들어와요”

  “和学习相比,从电视剧中学习的历史层出不穷”

  그렇다면 아이들에게 ‘팩션’ 작품은 어떤 의미일까. 이들은 이 작품들이 픽션을 바탕으로 해 역사를 왜곡할 수 있다고 염두하며 작품을 보는 것일까?

  那么,对于孩子来说,“人气”作品意味着什么?他们也是知道作品是以虚构为基础能够歪曲历史,然后来看作品的吗?

  이 중 17명은 “역사를 배우는 것에 도움이 된다” 혹은 “학교보다 재밌게 역사를 배울 수 있다”고 대답했다. 작품 내용을 신뢰하고 있다는 걸 보여주는 수치다. 학교에서 배우는 역사와 작품 속 사건들이 다르지 않을 거란 인식도 묻어난다.

  这些学生中有17人回答“对学习历史有帮助”,或者回答“和学校相比,能够更有趣地学习历史”。这是表示了学生们信任影视作品内容的数值。也产生了学校学习的历史和影视作品中的时间不同的认识。

  특이할 점은 “요즘 사극엔 픽션이 많아 오히려 왜곡된 역사 인식을 심어줄 것 같다”고 부정적인 대답(7명)도 있었다. 제작진이 작품을 만들 때 조금 더 책임 의식을 지녀야하지 않을까 의문이 남는 조사였다.

  特别值得注意的一点,也有“最近历史剧中虚构的太多,反而加深了被歪曲的历史的印象”这样的否定回答(7人)。提出了制作团队在制作影视作品的时候,是不是需要更具备责任意识这样的疑问。

  更多内容请关注》》新东方网小语种频道
  我要报班 》》点击进入

(编辑:杨帆)

在线咨询
免费试听

猜你喜欢

  • 韩语活动
  • 韩语考试
  • 韩语学习

            新东方韩语辅导专区

            班级名称 上课地点 上课时间 费用 详细

            焦点推荐

            版权及免责声明

            凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

            本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

            如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

            韩语能力考试工具箱

            考试介绍 考试时间 考试流程
            考试费用 查分流程 报名程序
            在线咨询
            标签之前即可 -->